Ezekiel 38:19

HOT(i) 19 ובקנאתי באשׁ עברתי דברתי אם לא ביום ההוא יהיה רעשׁ גדול על אדמת ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7068 ובקנאתי For in my jealousy H784 באשׁ in the fire H5678 עברתי of my wrath H1696 דברתי have I spoken, H518 אם   H3808 לא   H3117 ביום day H1931 ההוא in that H1961 יהיה there shall be H7494 רעשׁ shaking H1419 גדול a great H5921 על in H127 אדמת the land H3478 ישׂראל׃ of Israel;
Vulgate(i) 19 et in zelo meo in igne irae meae locutus sum quia in die illa erit commotio magna super terram Israhel
Clementine_Vulgate(i) 19 Et in zelo meo, in igne iræ meæ locutus sum, quia in die illa erit commotio magna super terram Israël:
Coverdale(i) 19 For in my gelousy and hote displeasure I haue deuysed, that there shalbe a greate trouble in the londe of Israel at that tyme.
MSTC(i) 19 For in my jealousy and hot displeasure I have devised that there shall be a great trouble in the land of Israel at that time.
Matthew(i) 19 For in my gelousy and hote dyspleasure I haue deuysed, that there shalbe a greate trouble in the land of Israel at that tyme.
Great(i) 19 For in my gelousy and hote displeasure I haue deuysed that there shalbe a greate trouble in the lande of Israell at that tyme.
Geneva(i) 19 For in mine indignation and in the fire of my wrath haue I spoken it: surely at that time there shalbe a great shaking in the land of Israel,
Bishops(i) 19 For in my ielousie and fire of my wrath haue I spoken it, surely at that time ther shalbe a great shaking in the lande of Israel
DouayRheims(i) 19 And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel:
KJV(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
KJV_Cambridge(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Thomson(i) 19 In the fire of mine indignation, I have spoken, there shall indeed be on that day a great shock in the land of Israel.
Webster(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel.
Brenton(i) 19 that my wrath and my jealousy shall arise, I have spoken in the fire of mine anger, verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Brenton_Greek(i) 19 καὶ ὁ ζῆλός μου· ἐν πυρὶ τῆς ὀργῆς μου ἐλάλησα, εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας ἐπὶ γῆς Ἰσραήλ·
Leeser(i) 19 And in my zealousness, in the fire of my wrath, have I spoken, Surely on that day there shall be a great earthquake in the country of Israel;
YLT(i) 19 And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel?
JuliaSmith(i) 19 And in my jealousy, in the fire of my wrath I spake, If not in that day shall be a great shaking upon the land of Israel.
Darby(i) 19 for in my jealousy, in the fire of my wrath have I spoken, Verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
ERV(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
ASV(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 19 For in My jealousy and in the fire of My wrath have I spoken: Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Rotherham(i) 19 Yea, in my jealousy, in the fire of mine outburst, have I spoken,––Surely, in that day, shall there be a great trembling upon the soil of Israel:
CLV(i) 19 And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken:Is there not in that day a great rushing on the land of Israel?
BBE(i) 19 For in the fire of my wrath I have said, Truly, in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
MKJV(i) 19 For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,
LITV(i) 19 And in My jealousy, in the fire of My wrath, I have spoken. Surely, in that day there shall be a great quaking in the land of Israel.
ECB(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath - I have worded; surely in that day a great quake becomes in the soil of Yisra El;
ACV(i) 19 For I have spoken in my jealousy and in the fire of my wrath. Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel,
WEB(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken. Surely in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
NHEB(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
AKJV(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
KJ2000(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
UKJV(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
TKJU(i) 19 For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken, 'Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
EJ2000(i) 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great shaking upon the land of Israel,
CAB(i) 19 that My wrath and My jealousy shall arise, I have spoken in the fire of My anger, verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
LXX2012(i) 19 [that] my wrath and my jealousy shall arise, I have spoken in the fire of mine anger, verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
NSB(i) 19 »‘In my zeal and in my blazing wrath I proclaim that on that day there will surely be a great earthquake in the land of Israel.
ISV(i) 19 Because of my zeal and burning anger, at that time there will be a massive earthquake throughout the land of Israel.
LEB(i) 19 And in my passion, in the fire of my wrath, I spoke* that certainly* on that day a great earthquake will be on the land of Israel.
BSB(i) 19 In My zeal and fiery rage I proclaim that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
MSB(i) 19 In My zeal and fiery rage I proclaim that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
MLV(i) 19 For I have spoken in my jealousy and in the fire of my wrath.
Surely in that day there will be a great shaking in the land of Israel,
VIN(i) 19 "'In my zeal and in my blazing wrath I proclaim that on that day there will surely be a great earthquake in the land of Israel.
Luther1545(i) 19 Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selbigen Zeit wird groß Zittern sein im Lande Israel,
Luther1912(i) 19 Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selben Zeit wird großes Zittern sein im Lande Israel,
ELB1871(i) 19 Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein großes Beben sein im Lande Israel!
ELB1905(i) 19 Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein großes Beben sein im Lande Israel!
DSV(i) 19 Want Ik heb gesproken in Mijn ijver, in het vuur Mijner verbolgenheid: Zo er niet, te dien dage, een groot beven zal zijn in het land Israëls!
Giguet(i) 19 Avec ma jalousie; j’ai parlé dans le feu de ma colère; et, en vérité, ce jour-là il y aura un grand ébranlement dans la terre d’Israël.
DarbyFR(i) 19 -et je parle dans ma jalousie, dans le feu de mon courroux: Oui, en ce jour-là, il y aura une grande commotion sur la terre d'Israël;
Martin(i) 19 Et je parlerai en ma jalousie et en l'ardeur de ma fureur, si en ce jour-là il n'y a une grande agitation sur la terre d'Israël.
Segond(i) 19 Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d'Israël.
SE(i) 19 Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel día habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
ReinaValera(i) 19 Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
JBS(i) 19 Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel día habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
Albanian(i) 19 Në xhelozinë time dhe në zjarrin e zemërimit tim, unë deklaroj se atë ditë do të ketë një tronditje të madhe në vendin e Izraelit:
RST(i) 19 И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно в тот день произойдет великое потрясение на земле Израилевой.
Arabic(i) 19 وفي غيرتي في نار سخطي تكلمت انه في ذلك اليوم يكون رعش عظيم في ارض اسرائيل.
Bulgarian(i) 19 И в ревността Си и в огъня на гнева Си говорих: Непременно в онзи ден ще има голямо брожение в израилевата земя.
Croatian(i) 19 U ljubomori svojoj i u ognju jarosti svoje odlučih: U onaj dan bit će silan potres u zemlji Izraelovoj.
BKR(i) 19 A v rozhorlení svém, v ohni prchlivosti své mluviti budu. Jistě že v ten den bude pohnutí veliké v zemi Izraelské,
Danish(i) 19 Og jeg har talt i min Nidkærhed, i min Vredes Ild: Sandelig, paa denne Dag skal der være en stor Rystelse i Israels Land.
CUV(i) 19 我 發 憤 恨 和 烈 怒 如 火 說 : 那 日 在 以 色 列 地 必 有 大 震 動 ,
CUVS(i) 19 我 发 愤 恨 和 烈 怒 如 火 说 : 那 日 在 以 色 列 地 必 冇 大 震 动 ,
Esperanto(i) 19 Kaj en Mia fervoro, en la fajro de Mia kolero Mi decidis, ke en tiu tempo estos granda tumulto sur la tero de Izrael;
Finnish(i) 19 Ja minä puhun näitä minun kiivaudessani, ja minun vihani tulessa: että silloin pitää suuren vavistuksen oleman Israelin maalla;
FinnishPR(i) 19 Kiivaudessani, tuimuuteni tulessa minä sanon: Totisesti tulee sinä päivänä suuri maanjäristys Israelin maahan.
Haitian(i) 19 M'ap fè gwo kòlè, m'ap move. Mwen sèmante jou sa a, pral gen yon sèl tranblemanntè nan peyi Izrayèl la.
Hungarian(i) 19 És féltõ szerelmemben, búsulásom tüzében szólok: Bizony azon a napon nagy földindulás lesz Izráel földjén.
Indonesian(i) 19 Dan dengan sangat marah Aku akan mengancam, bahwa pada hari itu ada gempa bumi yang dahsyat di negeri Israel.
Italian(i) 19 Ed io ho parlato nella mia gelosia, nel fuoco della mia indegnazione: Se in quel giorno non vi è un gran tremoto nel paese d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 19 e nella mia gelosia, e nel fuoco della mia ira, io te lo dico, certo, in quel giorno, vi sarà un gran commovimento nel paese d’Israele:
Korean(i) 19 내가 투기와 맹렬한 노로 말하였거니와 그 날에 큰 지진이 이스라엘 땅에 일어나서
Lithuanian(i) 19 Apimtas pavydo ir savo rūstybės įkarštyje Aš sakiau: ‘Tą dieną Izraelio krašte bus didelis drebėjimas:
PBG(i) 19 A w gorliwości mojej, i w ogniu gniewu mego mówić będę, że dnia onego będzie wielki rozruch w ziemi Izraelskiej;
Portuguese(i) 19 Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
Norwegian(i) 19 Og i min nidkjærhet, i min brennende vrede sier jeg: Sannelig, på den samme dag skal det komme et stort jordskjelv over Israels land.
Romanian(i) 19 O spun, în gelozia şi în focul mîniei Mele: În ziua aceea, va fi un mare cutremur în ţara lui Israel.
Ukrainian(i) 19 І в ревності своїй, в огні Свого гніву Я сказав: цього дня буде великий трус на Ізраїлевій землі.